• 【韓語學習】疫情之下壓力轉成創意,你知道「新冠藍」是什麼意思嗎?
  • 線上課程:實體+線上直播  一份學費、雙重選擇
  • 時代國際英日韓語最新活動
  • 【韓語學習】疫情之下壓力轉成創意,你知道「新冠藍」是什麼意思嗎?
  • 線上課程:實體+線上直播  一份學費、雙重選擇
  • 時代國際英日韓語最新活動

【韓語學習】疫情之下壓力轉成創意,你知道「新冠藍」是什麼意思嗎?

新冠肺炎疫情持續延燒的這一年多來讓全世界都陷入了巨大的危機,在世界各地的每個角落都有人們因為疫情而造成生活上的巨大改變,甚至更悲慘的還因此失去了寶貴的性命。

在疫情的狀況下韓國社會也受到很大的衝擊,因此在網路上衍生出許多有創意的新造詞出來。

這篇文章將介紹7個跟疫情相關的韓語單字,希望對你學習韓語有幫助喔!

韓語學習코로나 블루(Corona Blue)

韓語學習-韓語單字-코로나 블루(Corona Blue)

這是「코로나(Corona)+ 우울감(Blue)」產生的新造詞。

這韓語單字中的 블루 就是「藍色」的意思,但是 블루 不僅代表顏色上的藍色,同時也引申為心情上的藍色,藍色代表的是「憂鬱的情緒」。


코로나 블루(Corona Blue)

解釋

因為疫情(影響到生活或工作等)而陷入憂鬱的狀態。

例句

의료계에서는 이와 같은 코로나 블루를 예방 및 극복하기 위해서는 규칙적인 수면과 기상시간 등 일상생활 리듬을 유지하는 것이 매우 중요하다고 말한다.

醫療界表示,為了預防克服新冠藍(Corona Blue)的症狀,保持規律的作息等日常生活節奏非常重要。




韓語學習코로나 레드(Corona Red)

韓語學習-韓語單字-

除了「新冠藍」之外居然還有「新冠紅」嗎?

코로나 레드 同樣是「코로나(Corona)+ 레드(Red)」所組成,這邊的 레드 一樣不只代表了顏色,也同樣引申為情緒的「憤怒」

隨著疫情持續的時間越來越長,疫情的慘狀彷彿看不到盡頭,許多人逐漸從憂鬱擔心不已的「新冠藍」狀態轉變為暴躁易怒的「新冠紅」狀態。


코로나 레드(Corona Red)

解釋

超越 코로나 블루(Corona Blue)的憂鬱狀態,變得更憤怒、躁鬱的狀態。

例句

코로나19 사태가 예상보다 길어지자 우울과 불안을 느끼는 코로나 블루를 넘어서 분노로 확산되는 ‘코로나 레드’까지 등장했다.

COVID-19持續的時間比預期還要常,超越了感到憂鬱和不安的「新冠藍(Corona Blue)」,甚至出現了怒火中燒的「新冠紅(Corona Red)」。




韓語學習코로나 블랙(Corona Black)

韓語學習-韓語單字-

介紹完「新冠藍」、「新冠紅」之後,接下來要介紹「新冠黑」了。

又是藍、又是紅、又是黑的...韓國人怎麼能在新冠肺炎上面搞出這麼多花樣啊?


這邊就一定要佩服韓國人的想像力跟創意了!

象徵「憂鬱」的藍色 → 象徵「憤怒」的紅色 → 象徵「絕望」的黑色

從顏色的過度,相當形象化的形容了人們在漫長而看不見盡頭的疫情生活中所經歷的感情變化。


코로나 블랙(Corona Black)

解釋

指長時間因為新冠疫情的影響而感到沮喪、絕望的心態。

例句

그리고 장기화되는 코로나19 사태가 좀처럼 소강 상태를 보이지 않으면서 ‘코로나 블랙’까지 등장했는데, 이는 우울감과 분노를 넘어서 암담함과 무기력함을 느끼는 상태를 가리킨다.

在COVID-19疫情遲遲未平緩的狀況下甚至出現「新冠黑」的情況,它是超越了鬱悶跟憤怒感到絕望無力的狀態。




韓語學習코로노미 쇼크(Coronomy Shock)

韓語學習-韓語單字-

코로노미 這個韓語單字是結合了「코로나(COVID-19)跟 이코노미(Economy)」的新造詞。

而 코로노미 쇼크 直接翻譯的話是「新冠休克」,表示因為新冠疫情而造成的經濟損害,例如:消費者信心下降、國際旅遊業銷售額下降、實體店面因人流管控而使業績受到衝擊...等等。


코로노미 쇼크(Coronomy Shock)

解釋

表示因為新冠疫情而造成的經濟損害。

例句

물론 많은 사람들이 코로노미 쇼크로 인해 큰 어려움을 겪고 있지만, 취업을 앞두고 있는 취준생은 코로노미 쇼크를 더 심하게 체감할 수밖에 없는데요.

很多人因為「新冠休克」而面臨巨大的困難,對於即將就業的新鮮人來說能夠感受得更加深刻。




韓語學習이시국여행

韓語學習-韓語單字-

由「시국(時局、情勢)+ 여행(旅遊)」所組成,直接翻譯的意思是「時局旅遊」,是「這種時候了,你還要去旅遊嗎?」的簡寫,隱含了諷刺的意味。


這個新造詞出現的背景是從2020年初韓國開始管制旅遊,為了不擴大新冠肺炎的感染,許多人都忍耐著不去旅遊。

但即便如此,還是有不顧當前狀況就跑出門去旅遊玩樂的人存在,這個新造詞就是用來諷刺這些不顧大局只顧自己玩樂的人。


實際上,這句話一開始並不是指新冠疫情,而是在2019年7月日本實施出口管制導致韓國掀起一連串抵制日貨、抵制赴日旅遊的反日風潮。

在這種濃厚的反日氛圍下,依然跑去日本旅遊的韓國人就會被用 이시국여행 來諷刺他們不識好歹、搞不清楚狀況。

後來在2020年新冠疫情變嚴重之後,這個新韓語單字才被移來諷刺不顧疫情依然去旅遊的人。


이시국여행

解釋

諷刺不顧當前狀況就跑出門去旅遊玩樂的人。

例句

이 시국 여행을 전시하는 스타들의 SNS에 누리꾼들의 갑론을박이 한창이다.

網友對於在社群媒體展示「時局旅行」的明星們議論紛紛。




韓語學習롱 하울러(Long-hauler)

韓語學習-韓語單字-

這個新造詞是韓語「直接音譯英語 Long-hauler」而來,所以這邊就從英語字義解釋方便大家理解。

Long-haul 是指長途的、長程的意思,加上代表人的 er 字根就變成「受到新冠病毒遺留症狀影響的人」。


雖然許多人常將新冠病毒看得十分輕微,但是許多染疫後痊癒的人會留下長期的後遺症,像是呼吸困難、胸悶、咳嗽等等,這種人在韓國隨著疫情的久趨不下也越來越常見了。


롱 하울러

解釋

受到新冠病毒遺留症狀影響的人。

例句

전문가들은 어떤 환자가 롱 하울러가 될지는 예상할 수는 없지만, 보통 코로나19 고위험 계층(노약자 등)이나 코로나19 감염 당시 다른 사람들에 비해 심한 증상을 보였던 환자들이 롱 하울러가 될 가능성이 높다고 분석하고 있다.

專家分析,雖然無法預料到那些患者會成為롱 하울러,但一般來說,COVID-19的高危險族群(如老弱病殘者等)或感染COVID-19時症狀較他人嚴重的患者就更有可能會成為롱 하울러(Long-hauler)。




韓語學習줌바밍(Zoombombing)

韓語學習-韓語單字-

這個韓語單字是由「줌(Zoom)+ 바밍(bombing)」組合而成,直接翻譯就是「Zoom炸彈」,光看字面上的意義可能會覺得有點無俚頭。


因為新冠疫情的緣故,韓國在過去一年多來也祭出了許多防疫手段,其中學校教育從實體上課改成遠距離的線上課程就是其中之一。

也因為不論是工作或學習,在家遠距上班上學的人越來越多,所以熱門的線上視訊軟體 Zoom 在韓國也一炮而紅,人盡皆知。


至於為什麼要叫做 줌바밍 呢?

大家知道有個英文單字叫做 Photobombing(搶鏡頭)嗎?

意思就是在別人拍照的時候,突然出現在鏡頭前面搶去畫面焦點吸引注意力的行為,這樣 줌바밍(Zoombombing)就很好理解了吧!

줌바밍(Zoombombing)這個單字就是指在 Zoom 視訊時,用各種方法(比如突然發色情圖片、發出聲音...等)干擾視訊課程的人,是偏向「貶意」的用法。


줌바밍(Zoombombing)

解釋

在 Zoom 視訊時用各種方法干擾視訊課程的人。

例句

실제로 피해가 속출하자 연방수사국(FBI)까지 직접 ‘줌바밍’에 대해 경고에 나서기도 했다.

實際上,隨著損失不斷增加,就連聯邦調查局也親自對줌바밍發出警告。




以上就是今天韓語新創詞的介紹,希望對你們學習韓語有幫助!

如果對韓語會話課程或TOPIK韓語檢定課程有興趣,可以加入Line與真人顧問線上一對一諮詢更多課程資訊與優惠喲~

延伸閱讀
TOP