10句母語者常用的英文片語,「take a rain check」是什麼意思?
發布時間:2026/3/23
更新時間:2026/3/23
英文片語是台灣人在學英語的時候,常漏掉的一環,但如果你經常聽母語人士說英語,會發現他們使用片語的機率其實很高。而且很多英文片語的意思,常常和字面上的意思完全不同,如果沒有事先學過,就很容易在聽對話時一頭霧水。
這篇文章要介紹10個以「天氣」為主題的英文片語,它們是母語者在日常生活中常常使用的表達。學會這些片語,你的英文就更加進步了!
母語者常用的英文片語
文章目錄
學英語片語 1
under the weather
生病;覺得不舒服
如果你聽到同事說,他今天請病假的原因是「under the weather」,意思是他身體不舒服,很可能是感冒了。類似於中文說的「得風寒」。
例句
I feel a bit under the weather today.
我今天有點不舒服。I feel a little under the weather and I'm just going to stay home.
我感覺有點不舒服,我今天要在家休息。
補充
形容「生病;身體不舒服」還可以用以下這些說法:
- ill 生病了(較正式)
- sick 生病了;想吐
- weak 虛弱;沒力氣
- poorly 身體不舒服
- dizzy 頭暈
- as in bad 身體不舒服
常用英文片語 2
the calm before the storm
暴風雨前的寧靜
這句話用來形容重大事件發生前的氛圍,這是一種虛假的平靜。它是一種自相矛盾的感覺,你知道現在的寧靜只是假象,重大的衝突即將發生。比較文藝的形容就是「山雨欲來風滿樓」。
這句話中的「calm」可以用「lull」來代替,也就是「the lull before the storm」。
例句
The quiet meeting room felt like the calm before the storm.
會議室的平靜就像暴風雨前的寧靜。Economists now predict that inflation could tick upwards in 2025 due to president s tariff regime, which means the latest inflation data could prove to be the calm before the storm.
經濟學家預測,由於總統的關稅政策,2025 年通貨膨脹可能會小幅上升,這意味著最新的通膨數據可能只是暴風雨前的寧靜。
常用英文片語 3
take a rain check
再看看(用來婉拒邀請)
聽到別人說「take a rain check」可別以為對方真的在查天氣預報,其實這句話是很常見的推辭,常用來婉拒不想參加的邀約。用台灣人的話說,就類似於「再看看」、「改天再約」、「有機會一定」,都是用藉口推託邀約。
例句
I can't go tonight. Can I take a rain check?
我今晚不能去,可以改天嗎?Mind if I take a rain check on that drink? I have to work late tonight.
這杯酒你改天再請我喝好不好?今晚我要加班工作。
常用英文片語 4
rain on someone’s parade
掃(某人的)興
「rain on someone’s parade」直翻的意思是「參加嘉年華的時候碰到下雨天」,聽起來就很掃興,對吧?
這句話在實際上的意思,就是「掃(某人的)興」、「潑(某人)冷水」,其實跟下雨、嘉年華等等都沒關係。
例句
I don't mean to rain on your parade, but I have some bad news.
我不想掃你的興,但我有個壞消息要給你。I don't want to rain on your parade, but the plan may fail.
我不想潑你冷水,但這個計畫可能失敗。
常用英文片語 5
for a rainy day
未雨綢繆
這句話直翻就是「為了雨天做準備」,也就是在事情變糟糕之前,就先做好準備以應對或減輕打擊。意思等同於中文的「未雨綢繆」、「以備不時之需」等。
例句
Luckily she had saved some money for a rainy day.
幸好她未雨綢繆早有準備。Regarding future planning and saving for a rainy day, this is definitely the obligations of the Government.
至於未來規劃和未雨綢繆,無疑是政府的義務。
常用英文片語 6
when it rains, it pours
禍不單行
這句話字面上的意思是「下雨了,而且還是傾盆大雨」,有點類似於中文說的「禍不單行」,或是「屋漏偏逢連夜雨」的情形。比喻不順心、倒楣的事接連發生,雪上加霜。
例句First my phone broke, then my laptop crashed—when it rains, it pours.
手機壞了、電腦也壞了,真是禍不單行。The team not only lost the game but three of its best players were injured. When it rains, it pours.
球隊不僅輸了比賽,三名主力球員還都受傷了。真是禍不單行。
常用英文片語 7
ride out the storm
度過難關
「ride out the storm」這句話中,「ride (something) out」本身就具有「度過難關」的意思,加上「storm 暴風雨」,意思是船隻安然度過暴風雨,用來形容在沒有受到太大損傷的情況下處理困境。
例句
We just need to ride out the storm for now.
我們現在只需要撐過這段困難。It was a difficult time but they managed to ride out the storm.
那段時間很困難,但他們還是想辦法渡過了難關。
學英語片語 8
a cloud on the horizon
隱憂、隱患
這句話字面上的意思是「地平線上的一朵雲」,就像看到萬里晴空出現烏雲,就代表很快就要變天,要下雨了。用來比喻暗示未來情況將變糟的預兆。
例句
The budget problem is a cloud on the horizon.
預算問題是未來可能的隱患。The only cloud on the horizon for the team is the age of its key players.
這支球隊目前唯一的隱憂就是主力球員的年齡。
學英語片語 9
chase rainbows
不切實際、追求幻想
這句話字面上的意思是「追逐彩虹」,形容一個人追逐看似美麗卻遙不可及的幻影,用來比喻追逐不可能實現的、不切實際的幻想,就像彩虹一樣,看得到卻摸不著。
例句
He is always chasing rainbows with unrealistic dreams.
他總是在追逐不切實際的夢想。Sam had hundreds of plans and wild ideas about how he could become rich, but none of them ever succeeded. He was always chasing rainbows.
Sam曾有數百個致富計畫和異想天開的想法,但沒有一個成功過。他總是在追逐不切實際的幻想。
補充
另一個常用的片語是「wild-goose chase 白費力氣、徒勞無功」。
原本是指追逐野鵝這種很難抓到的目標,後來引申為做了一件花時間卻沒有結果的事情。
Looking for that file was a wild-goose chase.
找那份檔案根本是白費力氣。
學英語片語 10
on cloud nine
興高采烈
這句話用來形容一個人高興到像飄在雲端一樣,整個人心情好到不行,甚至有點輕飄飄的感覺。通常會用在發生好事的時候,比如考試考得很好、拿到理想的工作,或是收到好消息。
例句
She was on cloud nine after getting the promotion.
她升職後非常開心。He's been on cloud nine ever since she agreed to marry him.
自從她答應跟他結婚之後,他就一直高興得飄飄然。

時代國際LINE