一杯花枝居然是正確用法?來學日文量詞吧!

學日語的時候,常會發現一件有趣的事:有些日語量詞跟中文差不多,一看就懂,但有些真的會讓人一頭霧水。像是數鳥要用「(いち)()」、算布料要用「一反(いったん)」。更怪的是,花枝或章魚如果是買來煮的,居然要說「一杯(いっぱい)」;但在水族館裡、當成活生生的動物看時,又變成「一匹(いっぴき)」。

之所以有這樣的狀況,是因為日文量詞不只是一套死硬的文法規則,更是表達了日本人看待世界的方式。慢慢搞懂之後,你會發現學日文突然變得有趣多了。

什麼是日語量詞?為什麼不能亂用?

什麼是日語量詞?為什麼不能亂用?

用來表示事物數量或動作次數的單位詞,就叫做「量詞」。不管是人、動物、物品或動作,在日語裡幾乎都需要搭配量詞來使用。

日語量詞會依據事物的形狀、用途、狀態來調整,不像中文有幾乎萬用的量詞「一個」。因此,在日語中,量詞的種類跟使用方法,有時候會跟我們習慣的中文用法不太一樣。

量詞對於表達來說非常重要。就算量詞用錯,對方大多還是聽得懂,但聽起來就會不太自然。想讓自己的日文更道地,絕對不能忽略量詞。

最常見、也最容易搞混的日語量詞

最常見、也最容易搞混的日語量詞

(ぴき):小型動物、魚類、蟲類

~匹」主要用來計算體型比人類小的動物,像是狗、貓、昆蟲,以及各種魚類、蟲類。


  • (いぬ)一匹(いっぴき) 一隻狗
  • (さかな)(さん)(びき) 三條魚

(とう):大型動物

~頭」則是用在體型比人類大的動物,像是牛、馬、大象等。


  • (うし)()(とう) 兩頭牛

():鳥類、兔子

~羽」主要用來數鳥類,有時也會用在兔子身上。為什麼會用在兔子身上呢?有種說法是,日本人覺得兔子的耳朵像鳥類的翅膀一樣,在跳耀的時候如羽絨般在半空中飛舞著。


  • (とり)(いち)() 一隻鳥

(たん):布料、和服專用

~反」是用來計算一整匹布料,特別常見於和服相關的情境。


  • (ぬの)一反(いったん) 一匹布料
  • 反物(たんもの)一反(いったん) 一匹和服布料

補充一下,日本人對於和服的的量詞非常嚴謹,會依據和服的穿著狀況使用不同的量詞。


  • 單件衣服用「(まい)」 
  • 整套穿在身上的和服用「(ちゃく)」 

(ほん) / ~(まい):常見但容易搞混的量詞

~本」用在細長的物品,例如:筆、雨傘、瓶子


  • ペン一本(いっぽん) 一支筆
  • (かさ)一本(いっぽん) 一把雨傘
  • (びん)一本(いっぽん) 一瓶

~枚」用在薄而扁平的東西,例如:紙張、衣服、盤子


  • (かみ)(いち)(まい) 一張紙
  • (ふく)(いち)(まい) 一件衣服
  • (さら)(いち)(まい) 一個盤子

(はい):容器、液體,還有「看起來像容器」的東西

~杯」最常讓人聯想到的,就是飲料的量詞。廣泛地說,用來計算裝在杯子或容器裡的液體都適用。


  • コーヒー一杯(いっぱい) 一杯咖啡
  • (みず)()(はい)ください。 請給我兩杯水。

不過,日語的「~杯」可不只用在喝的東西上。只要是外型像容器、可以「裝東西」的概念,也有可能用到這個量詞。

比如章魚、螃蟹和花枝在作為食材時,會用「~杯」來計算。因為日本人會從外型來看,認為牠們的身體就像一個中空的容器:


  • イカ一杯(いっぱい) 一隻花枝
  • タコ()(はい) 兩隻章魚

不過要注意的是,如果是在水族館、或是強調「活的動物」這個身分時,章魚、螃蟹和花枝就會改用「~匹」。

(たま):圓形、成團的東西

~玉」原本有「球狀」的意思,因此多用來計算圓形或一整團的東西。

在日常生活中,最常見的就是食物。


  • (たま)ねぎ(ひと)(たま) 一顆洋蔥
  • キャベツ(ひと)(たま) 一顆高麗菜

(ふさ):一整串、一整把

~房」用來表示自然成串、生長在一起的東西,常見於水果或植物。

這個量詞的重點在「一整串」,不是單顆來算,而是「一把、一掛」的概念。


  • バナナ(ひと)(ふさ) 一串香蕉
  • ぶどう(ひと)(ふさ) 一串葡萄

(つぶ):小而獨立的顆粒

~粒」用來計算體積小、顆粒狀、可以一顆一顆數的東西。


  • (こめ)(ひと)(つぶ) 一粒米

(へん):文章、書籍的篇章

~編」並不是用來數實體物品,而是用來計算文章、故事、影片內容等的「篇數」。

這個量詞常出現在書籍、影視作品或正式文字中,帶有一點「作品單位」的感覺。


  • 小説(しょうせつ)(さん)(ぺん) 三篇小說
TOP